Translation shift and its accuracy in Indonesian-English translation of "Pasung Jiwa"

Maryani, Irine Mely (2021) Translation shift and its accuracy in Indonesian-English translation of "Pasung Jiwa". Undergraduate thesis, Widya Mandala Surabaya Catholic University.

[thumbnail of ABSTRAK] Text (ABSTRAK)
ABSTRAK.pdf

Download (947kB)
[thumbnail of BAB I] Text (BAB I)
BAB I.pdf

Download (281kB)
[thumbnail of BAB II] Text (BAB II)
BAB II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (442kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB III] Text (BAB III)
BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (328kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB IV] Text (BAB IV)
BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (740kB) | Request a copy
[thumbnail of BAB V] Text (BAB V)
BAB V.pdf

Download (228kB)
[thumbnail of LAMPIRAN] Text (LAMPIRAN)
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB) | Request a copy

Abstract

This research is aimed to describe translation shifts and its accuracy that happen in Indonesian-English translation of novel Pasung Jiwa. Translation shift is the changes that occur when a text is translated into another language due to either the differences between the two languages or the translator’s choices. In this research, the writer uses Catford’s theory of translation shift and Nababan’s theory of Translation Quality Assessment. This research is considered as descriptive qualitative research. All of the data are in the form of words, phrases, and clauses which are found in novel Pasung Jiwa and its translated version. Those data are taxonimized into five different types of translation shifts. The analysis shows that there are 331 data found in this research; level shift is 47 (14%), class shift is 27 (8%), structure shift is 93 (28%), unit shift is 103 (31%), and intra-system shift is 61 (19%). In term of accuracy, 154 data are considered accurate (46%), 152 data are considered less accurate (46%), and 25 data are considered inaccurate (8%).

Item Type: Thesis (Undergraduate)
Department: S1 - Bahasa Inggris
Contributors:
Contribution
Contributors
NIDN / NIDK
Email
Thesis advisor
Meilasari, Priska
NIDN0704059201
UNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords: translation shift, translation quality assessement, translation technique, translation accuracy, translation shift in pasung jiwa
Subjects: Widya Mandala Catholic University on Madiun Campus > Faculty of Literature
Divisions: Faculty of Literature > PSDKU - English Literature Study Program
Depositing User: Users 9037 not found.
Date Deposited: 15 Sep 2021 08:37
Last Modified: 27 Oct 2021 02:29
URI: http://repository.wima.ac.id/id/eprint/26574

Actions (login required)

View Item View Item